Identifiant d’unité IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs




    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    x+3,14
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [eine Art Öl oder Harz]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[Zu Rezitieren] (x+3,14) über ꜥfꜣ-Pflanzen, Sefet-Harz, Ladanum (?) (und) Heder[_] (?);
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • sft: Mit dem Wort sfṯ wird ein Harzprodukt des ꜥš-Baums (vermutlich eine Koniferenart) bezeichnet, das zur Mumifizierung sowie zur vorwiegend äußerlichen Behandlung von Wunden, Geschwüren und Hauterkrankungen verwendet wurde. Der Herstellungsprozess dieses Produktes ist unbekannt, s. Germer, Handbuch, 48–49.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

  • ḥ⸢dr⸣[__]: Nach O’Rourke (Royal Book of Protection, 65 [ZZ]) könnte es sich um ḥḏr.w Gewürm (Wb 3, 214.13) handeln oder um das Tier ḥḏr bzw. ḥḏr.t (Wb 3, 214.11–12), das zuletzt von Theis (in: ZÄS 138, 2011, 79–86) als Schwein bzw. Eber identifiziert wurde aber auch mit Erdwolf, Springmaus oder anderen kleinen Tieren in Verbindung gebracht worden ist (s. BWL-Wortdiskussionen). Bedingt durch die Lücke in der Größe von etwa einem Schriftquadrat ist das Wort nicht genau zu bestimmen.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 28.02.2019)

  • ꜥf.t: Lesung nach Quack (Email 29.12.2017) gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 64 [WW]), der mḥw „Flachs“ liest, was paläographisch nicht überzeugt. Die ꜥfꜣ-Pflanze ist bisher nicht bestimmt; Identifikationen als Lattich (Loret, flore, 68 [113]) oder Honigklee (Dawson, in: JEA 20, 1934, 31) sind abzulehnen, s. Germer, Handbuch, 40–41.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 28.02.2019)

  • [ḏd mdw.w]: Rubrum entsprechend der anderen Sprüche; auch wenn gerade auf dieser Seite die Schrift sehr großzügig ist, bleibt am Zeilenende eventuell noch etwas Platz.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkbtonGcCT0rgidOo32kzLxs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)