Token ID IBcBSSY4oK39bk5srVZJ30SHRmY


Eb 663

Eb 663 k.t n(.j).t gnn mt



    Eb 663

    Eb 663
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-gem
    de
    weich sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) gegen (?) Weichheit eines Gefäßes:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • gnn mt: Wreszinski, Papyrus Ebers, 166 hat ein „sic“ unter gnn geschrieben und scheint daher wohl eine Emendierung zu k.t n.t 〈s〉gnn mt: „Ein anderes (Heilmittel) zum Erweichen des Gefäßes“, analog zu anderen Rezepten dieser Rezeptgruppe, im Sinn gehabt zu haben. Grundriß der Medizin IV/1, 30 und Westendorf, Handbuch Medizin, 660 übersetzen beide „(...) für die Weichheit eines Gefäßes“, machen aber beide deutlich (Grundriß der Medizin IV/2, 45, Anm. 2 und noch klarer Westendorf, ebd., Anm. 174), dass sie „Weichheit“ hier als Krankheitserscheinung, nicht als Ergebnis der Behandlung interpretieren. Genau gegenteilig Bardinet, Papyrus médicaux, 345: „(...) pour la mollesse d’un (= pour ramollir un) conduit-mt“. Zur Begründung, warum Ebbell, Papyrus Ebers, 97 bei gnn mt an „(...) weakness of the male member (i.e. impotence)“ denkt, s. den Kommentar zu Eb 659.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBSSY4oK39bk5srVZJ30SHRmY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSSY4oK39bk5srVZJ30SHRmY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBSSY4oK39bk5srVZJ30SHRmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSSY4oK39bk5srVZJ30SHRmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSSY4oK39bk5srVZJ30SHRmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)