Token ID IBYCODQPaBCuQUKTiWrU6NUo0hU


de
Werde mit Bier vermengt, wozu eine bḏꜣ-Brotform erwärmt werde;

Comments
  • sšmm bḏꜣ r=s wird in den existierenden Übersetzungen üblicherweise dem vorherigen und dem folgenden Satz parallel gestellt. Allerdings benennt der Satz eigentlich keinen separaten Schritt der Verarbeitungsanweisung, sondern scheint eher die Art, wie das Mischen des Getreides mit dem Bier vonstatten gehen soll, weiter zu präzisieren. Daher wäre es wohl besser, ihn im Sinne von Westendorf, Grammatik, § 255.2.a oder b als untergeordneten Nebensatz aufzufassen.
    Grundriß der Medizin IV/2, 136 schlägt noch als Alternative vor: „werde erhitzt, indem ein bḏꜣ-Topf dafür 〈verwendet wird〉“. In diesem Fall wäre sšmm doch wieder Teil der Verarbeitungsanweisung und könnte parallel zu ꜣmj.w und jri̯ gestellt werden. Das folgende bḏꜣ r=s scheint in dem Fall allerdings etwas zu stark verkürzt, selbst für die formelhaften medizinischen Texte.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 09/19/2016, latest revision: 11/30/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCODQPaBCuQUKTiWrU6NUo0hU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCODQPaBCuQUKTiWrU6NUo0hU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCODQPaBCuQUKTiWrU6NUo0hU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCODQPaBCuQUKTiWrU6NUo0hU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCODQPaBCuQUKTiWrU6NUo0hU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/11/2025)