Token ID IBYBYIh3kQPSpUPRtOMcnkfqBGo




    verb_3-lit
    de
    die Nacht über ausliegen, (einer Sache) ausgesetzt sein

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[[Werde nachts dem Tau ausgesetzt;]]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 06/08/2016, latest changes: 09/15/2025)

Comments
  • sḏr n jꜣd.t ꜥtḫ swr r hrw 4 ist sehr gedrängt geschrieben und ragt in das Interkolumnium. Ab dem davor stehenden mw 1/16 sind rote Farbspuren des älteren Textes zu erkennen (vgl. auch Grapow, in: ZÄS 84, 1959, 43). Hier hat ursprünglich der Beginn von Eb 283 gestanden, wie Westendorf, Handbuch Medizin, 600, Anm. 76 zurecht vermutet. Der Platz ist ausreichend für k.t pẖr.t, aber im Grunde auch noch für etwas mehr, so dass der Rezeptanfang nicht mit Sicherheit komplett rekonstruiert werden kann.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/17/2016, latest revision: 01/25/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBYIh3kQPSpUPRtOMcnkfqBGo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBYIh3kQPSpUPRtOMcnkfqBGo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBYBYIh3kQPSpUPRtOMcnkfqBGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBYIh3kQPSpUPRtOMcnkfqBGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBYIh3kQPSpUPRtOMcnkfqBGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)