Token ID IBUCQHOvh0AQF0U1sFSk5XVMe6c



    verb_3-lit
    de
    räuchern; beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    1.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Scheide; Vulva

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde ihre Vulva damit beräuchert.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Westendorf (Grammatik, 307, §445.c) will den Satz als Apposition zu kꜣp sj ḥr snṯr ḥr mrḥ.t mꜣw.t verstanden wissen.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: 09/17/2015, latest revision: 04/18/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUCQHOvh0AQF0U1sFSk5XVMe6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCQHOvh0AQF0U1sFSk5XVMe6c

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCQHOvh0AQF0U1sFSk5XVMe6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCQHOvh0AQF0U1sFSk5XVMe6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCQHOvh0AQF0U1sFSk5XVMe6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)