Token ID IBUCAxiS9iF7ikHgldRJsGmWXuk


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Ein Schutz für den, der auf allen Wegen umherzieht/für das Umherziehen auf allen Wegen, ewiglich.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 07/21/2015, latest changes: 05/22/2022)

Persistent ID: IBUCAxiS9iF7ikHgldRJsGmWXuk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCAxiS9iF7ikHgldRJsGmWXuk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUCAxiS9iF7ikHgldRJsGmWXuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCAxiS9iF7ikHgldRJsGmWXuk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCAxiS9iF7ikHgldRJsGmWXuk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)