Token ID IBUBdytdGTp7T0HLmG9uDp2bur8



    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Loch

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel:) Erfahrungswissen über eine Durchbohrung (oder: ein Loch, einen Lochbruch) in seiner Wange.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - thm: Bedeutet "Lochbruch" in den Schädelverletzungsfällen. Aus dem Zusammenhang von Fall 15 kann man nicht eindeutig erkennen, ob ein Knochen betroffen ist. Breasted, Surgical Papyrus, 262 beschreibt den Fall jedoch als "perforation of the bone in the region of the maxilla and the zygoma" und Bardinet, Papyrus médicaux, 503 folgt dem mit seiner Übersetzung "une perforation (osseuse)". Auch Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 130 nehmen an, dass - zusätzlich zu einer Gewebeverletzung - auch der Knochen verletzt worden sein wird, weil das Gewebe an der Stelle sehr dünn ist. In den Fällen 16 und 17 liegen ähnliche Beschreibungen mit einem pšn: "Spalt" oder "Spaltbruch" und sḏ: "Splitterbruch" vor. Und die Beschreibung der Symptome in Fall 17 lässt keinen Zweifel an der Schwere der Verletzung, einschließlich einer Schädelbasisfraktur. Deshalb können auch bei thm und pšn Verletzungen der Knochen im Wangenbereich angenommen werden.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdytdGTp7T0HLmG9uDp2bur8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdytdGTp7T0HLmG9uDp2bur8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdytdGTp7T0HLmG9uDp2bur8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdytdGTp7T0HLmG9uDp2bur8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdytdGTp7T0HLmG9uDp2bur8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)