Token ID IBUBdyaawI1iwk1Ene95mYWy7W4







    9.4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    versinken

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m





    (•)
     
     

     
     
de
wenn die Erde hell wird, sind sie verschwunden (wörtl.: im Boden versunken; oder: weggefegt?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • ḏfꜣw: dies wird allgemein als eine Graphie des Verbs ḏfi̯: "(im Boden) versinken" aufgefaßt (siehe dazu Vers 9.20, in dem der Boden geraubte Güter verschluckt). Laisney, Aménémopé, 96 fragt sich, ob man kein Verb ḏfꜣ: "wegfliegen" ansetzen sollte, das dann eine Erklärung bietet für das Determinativ des auffliegenden Vogels (vgl. Vers 10.4, in dem geraubte Güter wegfliegen). Griffith verweist noch auf einen Vorschlag von Blackman, hier ḏfꜣ: "reinigen, abwischen" (Wb. V, 571.11) zu lesen. In CT VI 404r steht vielleicht noch ein weiteres Verb ḏfi̯, das vielleicht "trennen, verteilen" bedeutet (es wird parallel zu wḏꜥ: "abtrennen; richten; unterscheiden" verwendet).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyaawI1iwk1Ene95mYWy7W4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaawI1iwk1Ene95mYWy7W4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBdyaawI1iwk1Ene95mYWy7W4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaawI1iwk1Ene95mYWy7W4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaawI1iwk1Ene95mYWy7W4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)