Token ID IBUBdyFJsFiKy00gvPbHZm7nURU


de
So wahr ich lebe, Re mich liebt und mein Vater Amun mich lobt, ich will selbst nach Norden (= Ägypten) fahren.

Comments
  • Vgl. zu einer anderen grammatikalischen und lexikalischen Interpretation des ꜥnḫ-Eides F. Breyer, Tanutamani. Die Traumstele und ihr Umfeld (ÄUAT 57), 2003, 193-195.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyFJsFiKy00gvPbHZm7nURU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFJsFiKy00gvPbHZm7nURU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyFJsFiKy00gvPbHZm7nURU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFJsFiKy00gvPbHZm7nURU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFJsFiKy00gvPbHZm7nURU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/14/2025)