Token ID IBUBdxIAftvOR09Aq1zuQha0H0M


de
Du mögest mich [---] zusammen mit den Schiffskapitänen und mit denen, die zur See fahren."

Comments
  • [j]ḫ [---]=k (w)j: Für die Lesung vgl. Gardiner, LESt 63, 5 mit Anm. a-b. Von dem Verb sind nur Zeichenspuren erhalten. Der sitzende Mann ist deutlich zu erkennen, davor Spuren, die Gardiner, ebd. als Reste eines k deutete, wobei er aber anmerkte, dass diese Ergänzung keineswegs sicher sei. Die meisten Bearbeiter gingen davon aus, dass Wenamun darum bittet, den Hafen verlassen zu dürfen. Goedicke, S. 38-39 erhob dagegen den berechtigten Einwand, dass Wenamun an späterer Stelle keineswegs so schnell aufgibt, ergänzte den Satz zu jḫ ꜥḥꜥ=j jrm ... und übersetzte dahingehend, dass sich Wenamun an die Kapitäne im Hafen zu wenden wünscht. Gegen seine Ergänzung muss jedoch eingewandt werden, dass das Paradigma jḫ sḏm=k nur bei der 2. Person verwendet wird (F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 149).

    šmi̯ 〈r〉 ym: Gardiner, LESt 63, 6 mit Anm. d schlug eine Ergänzung der Präposition r oder ḥr vor. Es gibt zwar im Neuägyptischen Fälle, in denen die lokale Angabe als direktes Objekt angeschlossen wird (Wb 464, 21-22), aber bei einigen dieser Fälle wurde laut Wb die Präposition wohl nur versehentlich weggelassen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxIAftvOR09Aq1zuQha0H0M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxIAftvOR09Aq1zuQha0H0M

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxIAftvOR09Aq1zuQha0H0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxIAftvOR09Aq1zuQha0H0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/29/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxIAftvOR09Aq1zuQha0H0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/29/2024)