Token ID IBUBdx8HdtkkpExXgSEDeojjmws




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    B.x+10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
en
I did not accept things of the evil man (?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/13/2025)

Comments
  • jw.t(j): Gardiner, 43 übersetzt "the wrongdoer(?)" (gefolgt von Stewart). Dann muß man ein Substantiv annehmen, abgeleitet von jwy.t: "Böses", das in den Wörterbüchern nicht verzeichnet ist. Vielleicht ist aber das Substantiv "Böses" gemeint: "Sachen von Bösheit". Vgl. n jṯi̯=(j) ḫ.t m jwy.t auf Stele BM 614 (DZA 20.433.100). Unsere Stelle wird als DZA 20.433.120 und DZA 20.433.130 im Anschluß aufgelistet. Vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 144: "Ich-nahm-nicht-Dinge-an unrechtmäßigerweise".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdx8HdtkkpExXgSEDeojjmws
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8HdtkkpExXgSEDeojjmws

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Token ID IBUBdx8HdtkkpExXgSEDeojjmws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8HdtkkpExXgSEDeojjmws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8HdtkkpExXgSEDeojjmws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)