Token ID IBUBdwsW1KjVcEINo5hg6BRg8TA


de
"Schu, (mein) Enkel - [dein] Auge (diene) [dein]em Vater als Schutz.

Comments
  • Zur Übersetzung vgl. Hornung, S. 59, Anm. 79. Brunner-Trauts Auffassung (S. 105) als "Habe ein Auge auf deinen Vater und schütze ihn!" ist grammatisch zumindest am Satzende nicht möglich, da kein Imperativ vorliegt. Sternberg el-Hotabi ergänzte die Lücken zu jr.t[=j] n jt[=sn]: "(Mein) Sohn Schu und [mein] Auge (Tefnut) mögen [ihrem] Vater zu seinem Schutz beistehen."

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwsW1KjVcEINo5hg6BRg8TA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsW1KjVcEINo5hg6BRg8TA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwsW1KjVcEINo5hg6BRg8TA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsW1KjVcEINo5hg6BRg8TA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsW1KjVcEINo5hg6BRg8TA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)