Token ID IBUBdWzq7stbpES3rzdPGxcoFI8


en
I did not accept things of the evil man (?).

Comments
  • jw.t(j): Gardiner, 43 übersetzt "the wrongdoer(?)" (gefolgt von Stewart). Dann muß man ein Substantiv annehmen, abgeleitet von jwy.t: "Böses", das in den Wörterbüchern nicht verzeichnet ist. Vielleicht ist aber das Substantiv "Böses" gemeint: "Sachen von Bösheit". Vgl. n jṯi̯=(j) ḫ.t m jwy.t auf Stele BM 614 (DZA 20.433.100). Unsere Stelle wird als DZA 20.433.120 und DZA 20.433.130 im Anschluß aufgelistet. Vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 144: "Ich-nahm-nicht-Dinge-an unrechtmäßigerweise".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWzq7stbpES3rzdPGxcoFI8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWzq7stbpES3rzdPGxcoFI8

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWzq7stbpES3rzdPGxcoFI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWzq7stbpES3rzdPGxcoFI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWzq7stbpES3rzdPGxcoFI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/16/2025)