Token ID IBUBdWYSUfKkNE7zraakjbD4tZg



    verb_3-lit
    de
    ausrüsten; bekleiden; schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Lendengurt]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    schreiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    tjwtj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat sich mit seinem šzm.t-Lendengurt bekleidet, der über dieses sein Land schreitet in/als ...
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu tjwtj/twt vgl. Otto, MÖR II, 115; die späten Textzeugen scheinen "als Statue" zu verstehen, s. Quack, in: Ryholt (Hg.), Hieratic Texts from the Collection, The Carlsberg Papyri 7, CNI 30, 2006, 97.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWYSUfKkNE7zraakjbD4tZg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYSUfKkNE7zraakjbD4tZg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWYSUfKkNE7zraakjbD4tZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYSUfKkNE7zraakjbD4tZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYSUfKkNE7zraakjbD4tZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)