Token ID IBUBdWPHRS36m0t1knUGepF2yt8


Ende des vorherigen Spruchs

3,12 Ende des vorherigen Spruchs ky ⸮rʾ?

de
Ein anderer Spruch (?).

Comments
  • Leitz, S. 9, Anm. 45 merkt an, dass es keine Parallele für die Schreibung von mit der Schlangenhieroglyphe I86A (oder überhaupt mit Schlangenzeichen). Er schlägt eine Ableitung von der -Schlange vor bzw. eine Auslassung: Ich folge hier ersterer Auffassung.

    Commentary author: Katharina Stegbauer, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/16/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWPHRS36m0t1knUGepF2yt8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPHRS36m0t1knUGepF2yt8

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWPHRS36m0t1knUGepF2yt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPHRS36m0t1knUGepF2yt8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPHRS36m0t1knUGepF2yt8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/26/2025)