معرف الرمز المميز IBUBdWEZPhw5i0JrolwdfN8pt28


Dd, C2, Z. 1 ḥnk =(j) n =k wr.t r =s





    Dd, C2, Z. 1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Die Große (Uräusschlange)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    =s
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
fr
Je te donne l'uraeus ... (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • La signification du groupe r=s nous échappe. On pourrait proposer de reconstituer ḥnk {n=k} wr.t r 〈nb〉=s. avec une inversion du r et du nb (pour l'expression n nb=s voir Dd,C7). Cependant, l'image du roi présentant l'uraeus sur un pagnier pourrait suggérer que les signes de l'uraeus et du pagnier doivent être considérés comme un signe unique (pour un objet sur un pagnier voir aussi l'offrande du diadème Dd,B26). Dans ce cas là, il faut proposer une émission du mot nb.
    Le group r=s revient dans des offrandes de tissus où le r est à chaque fois précédé du nb (cfr Dd,C6 et D6) ce qui permet de proposer l'inversion du r et du nb. De plus, le sachet ou le tissu offerts par le roi ne sont pas placé sur un pagnier. Une inversion des signes nb et r reste donc possible. Cependant la scène Dd,E6 remplace le s par un š ; le nb est toujours présent.
    Le groupe r š est également présent dans les offrandes de diadème Dd,B26, E6 et L11 (voir note Dd,B26). Le signe du diadème y est aussi suivi d'un signe nb mais séparé du groupe r š par une autre groupe qu'on propose de lire r jt=f. Dans ce cas, nous avons proposé de voir dans le diadème et le pagnier un signe unique. La scène montre en effet le roi tenant un plateau sur lequel est posé le diadème.

    كاتب التعليق: René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٤/٣٠

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWEZPhw5i0JrolwdfN8pt28
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEZPhw5i0JrolwdfN8pt28

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWEZPhw5i0JrolwdfN8pt28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEZPhw5i0JrolwdfN8pt28>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEZPhw5i0JrolwdfN8pt28، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)