Token ID IBUBdWCrRmaWt0OQuTGpZ6E7Zg8
D264
D264
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive
leitender Beamter ("einer, an den man Bitten richtet")
(unspecified)
N:sg
•
D265
D265
verb_3-inf
angenehm sein
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
4,12
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
substantive
Bittsteller
(unspecified)
N:sg
•
Wenn du einer bist, an den man Bitten richtet, dann sei freundlich, wenn du auf das hörst, was der Bittsteller sagt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zaba hat Vers 264 fälschlich als Rubrum gekennzeichnet.
-
oder F=61002 (Infinitiv stat.pron. Suffix 2 Sg. M.)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWCrRmaWt0OQuTGpZ6E7Zg8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCrRmaWt0OQuTGpZ6E7Zg8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWCrRmaWt0OQuTGpZ6E7Zg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCrRmaWt0OQuTGpZ6E7Zg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCrRmaWt0OQuTGpZ6E7Zg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.