Token ID IBUBdQS8Q0mzpklaslDvW2ifH8w
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
aufrichten
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Gebäude ("Mauern")
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-gem
[aux.]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
vernichten
PsP.3plf_Aux.wn
V\res-3pl.f
verb_3-lit
verhüllen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
1,5Q
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
236
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
I raised up walls which were destroyed, I covered (?) [..., I found] happiness with the ancestors.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wn sk.y: für die Konstruktion siehe Gardiner, Egyptian Grammar, § 511.2 (mit diesem Beispiel).
- gmi̯.n=j: Ergänzungsvorschlag nach Sethe, Urk. VII, 56.8, Anm. (a).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQS8Q0mzpklaslDvW2ifH8w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQS8Q0mzpklaslDvW2ifH8w
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQS8Q0mzpklaslDvW2ifH8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQS8Q0mzpklaslDvW2ifH8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQS8Q0mzpklaslDvW2ifH8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.