Token ID IBUBdQHrKVaF9kFemFqNWc1SU6A


de
Das Fruchtland bringt für ihn Nahrung hervor (wörtl.: gebiert).

Comments
  • Die Stelle ist schwierig. Kitchen übersetzt "There is wrought for him the blessing of provisions". Bisher scheint es keine Belege für ꜣḫ.t als regens einer Genetivverbindung zu geben, vor allem nicht mit ḏfꜣ. ꜣḫ kann attributiv andere Wörter bestimmen oder wird als Substantiv mit eigenständiger Bedeutung verwendet.
    Das "s" zwischen ꜣḫ.t und ḏfꜣ ist unklar, die Lesung sḏfꜣ m.E.eher unwahrscheinlich. Möglich wäre die Interpretation als Suffix, das sich auf die zuvor genannte Feldgöttin Sechet beziehen könnte. Allerdings zeigt der Satz davor einen Rückbezug durch Suffix =f. Deshalb emendiere ich das "s" mit großem Vorbehalt an dieser Stelle.
    Davies, Hist. inscriptions, 127 übersetzt "Good things were made for him and (also) provisions". Seine Transkription ms.n n.f ꜣḫ.t sḏfꜣw passt hierzu nicht wirklich. sḏfꜣ sosnt nur als Spezialausdruck "Tempeleinkommen" im NR belegt, m.E. ist ḏfꜣ der Vorzug zu geben, zumal e shäufig zusammen mit ḥw, ḥꜥpj und ḥꜣb vorkommt.
    Die einleitende sḏm.n=f-Form überrscht, zumal der nächste Satz mit sḏm n=f N beginnt. Ich emendiere deshalb hier in Analogie das n.
    ꜣḫ,t hier mit einfacher Buchrolle determiniert, sicher als Schreibung für "Ackerland" zu werten. Ev. könnte auch parallel zu Sechet die erst in girech.-röm. Zeit belegte Göttin des Ackerlandes Achet gemeint sein. Eine eindeutige Schreibung fehlt hier aber.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQHrKVaF9kFemFqNWc1SU6A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQHrKVaF9kFemFqNWc1SU6A

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQHrKVaF9kFemFqNWc1SU6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQHrKVaF9kFemFqNWc1SU6A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/30/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQHrKVaF9kFemFqNWc1SU6A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/30/2024)