Token ID IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w


III, 14 zꜣ.w =n rḫ snfj ⸮ḏbꜣ? Rest der Zeile zerstört





    III, 14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_3-inf
    de
    atmen lassen

    Inf
    V\inf




    ⸮ḏbꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Unser Wächter, der atmen zu lassen weiß (?), der vergilt (oder: bekleidet) [---] (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • rḫ wird von allen als Partizip übersetzt.

    ḏbꜣ: Nach dem Determinativ von snfj sind nur noch Reste erhalten, die Grapow, S. 208 und Kitchen, S. 106 ḏbꜣ lesen. Während Grapow keine Übersetzung anbietet, schlägt Kitchen, S. 107 die Übersetzung & Ergänzung "who rewards [those loyal to him]" vor. Da von dem Wort kein Determinativ mehr erhalten ist, ist das genaue Lemma unsicher. Collier/Quirke, S. 19 und Quirke, S. 204 lesen ꜥpr statt ḏbꜣ und übersetzen "who is equipped (?)".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)