Token ID IBUBd8cLsWsnokajh0RaQDZMOWg
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fertigen (Tonfiguren)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Die Götter des Lebenshauses
(unspecified)
DIVN
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ton
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
16,10
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
legen
Inf.t
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorhalle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Westen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von her
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Falke
(unspecified)
DIVN
gods_name
Das Krokodil
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der Ibis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der Pavian
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der As-Geier
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der Nu-Vogel
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der Ziegenbock
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Summierung (in Rechnungen); (das sind) zusammen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Dann fertige man die 'Götter des Per-Anch' aus Ton, eine Flamme (sei) in ihrem Mund (und sie sind) zu legen in die Vorhalle (der Kapelle) in Sand vom Westen (und) vom Osten (des Nils?): den Falken, das Krokodil, den Ibis, den Pavian, den As-Geier, den Nu-Vogel (und) den Ziegenbock; zusammen: 7.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8cLsWsnokajh0RaQDZMOWg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8cLsWsnokajh0RaQDZMOWg
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8cLsWsnokajh0RaQDZMOWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8cLsWsnokajh0RaQDZMOWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8cLsWsnokajh0RaQDZMOWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.