Token ID IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE


de
Spiele doch den Schweigenden als (?) Fahrgast (oder: mit einem Fahrgenossen) [auf der Fähre]!

Comments
  • - m jr.j-ḏꜣj: in der Textparallele in pBologna 1094, Rto 11.7 steht n. Gardiner übersetzt "as passenger" (ebenso Brunner, Vernus), obwohl er in der Textedition (Tf. 18, Anm. c zu Zl. Vs I, 3) eine Emendierung zu n vorschlägt. Caminos, LEM, 30 zieht die Version mit n vor: "Be silent to (your) fellow-passenger ..."
    - m tꜣ mẖn.t: ergänzt nach der Textparallele in pBologna 1094, Rto 11.8.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/15/2025)