Token ID IBUBd7MTCavLRUOlurYGf4WrdiU



    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    feiner Faden

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    nḏ-Gewebe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Haar

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Faden

    (unspecified)
    N.m:sg




    9.11 (= alt 13.11)
     
     

     
     

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haar; Perücke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    qmꜣ-farben (?)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leber

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hiermit bringe ich dir einen feinen Faden aus nḏ-Stoff, Haarfaser aus schwarzem mnw-Gewebe, eine Haarsträhne eines qmꜣ-farbenen (?) Esels und Leber einer Schildkröte.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - tp.t in der Verbindung tp.t n.t nḏ "feiner Faden" (Wb 5, 293. 12). Borghouts, pLeiden I 348, 57 n. 56 sieht dagegen nḏ in Genitivverbindungen eher als Material, d.h. nḏ-Stoff oder Gewebe als als (einzelnen) Faden.
    - šn.tt/šn.tj n[.t] mnw: Diese Wortverbindung kommt laut Leitz, Magical and Medical Papyri, 69, Anm. 167 noch vor in pBremner-Rhind = pBM EA 10188 Kol. 26.3 (Faulkner, The Papyrus Bremner-Rhind, BiAe 3, 56.9: šn.tj n.t mnw km), in Dendara X, 299.5 (Goyon, in: Kêmi, 19, 1969, 63, Zl. 13: šn.tt/šn.tj [n] mnw km) und zweimal (?) in einem Ritual (Tb 175) in pBM EA 10081, Kol. 34.24–36.21 (Kol. 35.13ff. und 36.18f.) (Schott, in: MDAIK 14, 1956, 185 mit Anm. 8, 186: bislang unpubliziert). Im pLondon med. ist der Genitiv teilzerstört, aber die Position des n weist darauf hin, dass n[.t] zu ergänzen ist.
    - mn.w "Faden o.ä." (Wb 2, 72, 8-9), vermutlich eher ein auf einem superordinate level organisiertes, allgemeines Kollektivum wie "Material", "Beschaffenheit", "Gewebe" o.ä., s. Leitz, Magical and Medical Papyri, 69, Anm. 167 mit Verweis auf DrogWb, 241 und pBremnerRhind 26.3. S.a. Goyon, in: Kêmi 19, 1969, 183, 13 und Schott, in: MDAIK 14, 1956, 185, Anm. 8, 186.
    - (j)ꜥꜣ qmꜣ "qmꜣ-farbender (= falber?) Esel".

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/14/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7MTCavLRUOlurYGf4WrdiU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MTCavLRUOlurYGf4WrdiU

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7MTCavLRUOlurYGf4WrdiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MTCavLRUOlurYGf4WrdiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7MTCavLRUOlurYGf4WrdiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)