Token ID IBUBd6ikcUMtNEgfjMteR1GKZeA
8
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Norden
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Wasserloch; Brunnen; Graben
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Bergwerksregion
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile zerstört
... der Fluss im Norden der Wasserstelle der Bergwerksregion ...
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6ikcUMtNEgfjMteR1GKZeA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ikcUMtNEgfjMteR1GKZeA
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6ikcUMtNEgfjMteR1GKZeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ikcUMtNEgfjMteR1GKZeA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6ikcUMtNEgfjMteR1GKZeA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.