Token ID IBUBd5nQqKXDKU2xlw4xwRWdRNI




    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen; schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Laß deine Leute wohlbehalten sein!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Persistent ID: IBUBd5nQqKXDKU2xlw4xwRWdRNI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nQqKXDKU2xlw4xwRWdRNI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd5nQqKXDKU2xlw4xwRWdRNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nQqKXDKU2xlw4xwRWdRNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nQqKXDKU2xlw4xwRWdRNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)