Token ID IBUBd4Wx6mSKEkHPnj3yZ0JsIqk


sn.nwt =j pMoskau 167, Frg. II,4 pw ⸮ꜣꜥb.t? ⸮⸢ḏ⸣[_]⸢b⸣?


    substantive_masc
    de
    Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    pMoskau 167, Frg. II,4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    ⸮ꜣꜥb.t?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮⸢ḏ⸣[_]⸢b⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     
de
Dies ist meine Begleiterin (wörtl.: Zweite), die [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Sinn unklar. Die Schreibung von ꜣꜥb.t mit der Buchrolle lässt vermuten, dass hier nicht das Nomen ꜣꜥb: "Unterdrückung" (Wb I 3, 10), sondern ein zugehöriges Verb gemeint ist, auch wenn Korostovzev, S. 126 einen Zusammenhang zwischen dem hier belegten Wort und ꜣꜥb.t ablehnte. Das letzte vor dem Verspunkt stehende, zum Teil zerstörte Wort lässt sich nicht mehr mit Sicherheit lesen. Das erste Zeichen könnte das Einkonsonantenzeichen sein. Darunter ist der Papyrus zerstört, so dass unklar ist, ob etwas dagestanden hat - vielleicht ein oder ein n. Vom Zeichen hinter (?) ist nur die obere Hälfte zu erkennen, diese scheint zu einem b zu gehören. Die dahinter stehenden Zeichenreste dürften vermutlich Teil des Determinativs sein.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4Wx6mSKEkHPnj3yZ0JsIqk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Wx6mSKEkHPnj3yZ0JsIqk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4Wx6mSKEkHPnj3yZ0JsIqk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Wx6mSKEkHPnj3yZ0JsIqk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Wx6mSKEkHPnj3yZ0JsIqk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)