Token ID IBUBd3Puyj0WQ0zeoO9WFDxmScY
7
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Waset (Theben)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Vokativ]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Wortreste
Komm zu mir, Theben, du Einführende (?) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
bs.t: Übersetzung unsicher. Vom Folgenden gab Daressy noch den Beginn eines weiteren Wortes aus dem Wortfeld bz wieder; nach Ragazzolis Faksimile und hieroglyphischer Umsetzung desselben scheint dagegen eher z pꜣ ḏd zu folgen, wohingegen sie in der Transkription auf tꜣ bs.t aber z r [...] folgen lässt: "(...) celle qui conduit l'homme à [...]".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3Puyj0WQ0zeoO9WFDxmScY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Puyj0WQ0zeoO9WFDxmScY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3Puyj0WQ0zeoO9WFDxmScY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Puyj0WQ0zeoO9WFDxmScY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Puyj0WQ0zeoO9WFDxmScY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.