Token ID IBUBd3OX0jTzN0u1i7idMZQVSsQ


de
du bist hilflos vor mir (oder: ohne mich?).

Comments
  • - m-bꜣḥ=j: die Graphie ist ungewöhnlich: der Samenerguß am Phallus fehlt und die Buchrolle unter dem Phallus ebenso (die Buchrolle fehlt aber auch in Rto 2). Man kann sich fragen, ob kein Fehler für m-ḫmt vorliegt: "du bist hilflos ohne mich". Die meisten Bearbeiter gehen von der Lesung m-bꜣḥ aus, Vernus übersetzt hingegen: "Tu es en détresse hors de portée de moi".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3OX0jTzN0u1i7idMZQVSsQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3OX0jTzN0u1i7idMZQVSsQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3OX0jTzN0u1i7idMZQVSsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3OX0jTzN0u1i7idMZQVSsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3OX0jTzN0u1i7idMZQVSsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/23/2025)