Token ID IBUBd3FT7NvMDkTjsTrHblMN318
substantive_fem
Tapferkeit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_2-lit
angreifen
Inf
V\inf
verb_3-inf
schwach sein
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
weichen
Inf
V\inf
verb
zurückweichen
Inf
V\inf
Tapferkeit bedeutet Angriff,
Feigheit bedeutet Rückzug.
Feigheit bedeutet Rückzug.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3FT7NvMDkTjsTrHblMN318
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FT7NvMDkTjsTrHblMN318
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3FT7NvMDkTjsTrHblMN318 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FT7NvMDkTjsTrHblMN318>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FT7NvMDkTjsTrHblMN318, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.