Token ID IBUBd2j4Q2IwBEQwsYf9H8RhbKY
- es gibt keinen Vogel, der ...?... hinabsteigt -;
Comments
-
- ḥny[_]. in oGolenischeff 4470 ist das Wortende als ḥnytj mit Feuertopf und Segel erhalten und steht vorher noch die Präposition ḥr. Die Bedeutung von ḥnytj ist unbekannt. Helck geht vom Substantiv ḥn.t: "Frist" aus, vorangegangen von der Präposition ḥrw(-r): "außer", daher: "außerhalb der Frist herabfliegen". Die Determinative von Feuertopf und Segel sprechen jedoch eher für eine Bedeutung "hot winds" (Wilson) o.ä., wobei ḥr entweder kausale (Lichtheim: "No bird falling down from heat") oder temporale Bedeutung (Van der Plas: "il n'est pas un oiseau qui revienne pendant la période des vents chauds") hat. Meeks fragt sich, ob ḥntj die Wüsten sein können, die Ägypten im Osten und Westen eingrenzen: "les franges désertiques (?)".
Persistent ID:
IBUBd2j4Q2IwBEQwsYf9H8RhbKY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j4Q2IwBEQwsYf9H8RhbKY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2j4Q2IwBEQwsYf9H8RhbKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j4Q2IwBEQwsYf9H8RhbKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j4Q2IwBEQwsYf9H8RhbKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.