Token ID IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
Z.12
verb_3-lit
antworten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
veranlassen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
weichen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ihm Antworten ist es, was ihn zur Flucht drängt.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wšb=f: Das Suffixpronomen ist Possessivsuffix, allerdings hier in der Bedeutung eines Genitivus objectivus, d.h. "sein Antworten" 〉 "das ihm Antworten"; siehe Sethe, Erläuterungen, 138 Anm. 84,6. Dagegen Blumenthal, Phraseologie, 226 (F 3.4): "seine (des Königs) Antwort." Eyre, Semna Stelae, 135 übersetzt mit Partizip, doch ist ein Infinitiv die einfachste und unkomplizierteste Lösung (bei einem Partizip wäre außerdem wšb sw zu erwarten).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.