Token ID IBUBd2adCsngQUv1vfxvEgMRVuE
CT V, 43d {pḥ}〈pḥ.wj〉 =k 〈m〉 {b}〈n〉sb
CT V, 43d
CT V, 43d
substantive_masc
Hinterteil
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
Dein Hinterteil ist eine Flamme (?).
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Bedeutung von bsb ist unklar. Evtl. ist es mit bsbs "Ente" zu verbinden oder zu nsb "Flamme" zu emendieren. Ich habe mich vorerst für letztere Möglichkeit entschieden. Vielleicht wird durch das flammende Hinterteil der Bezug zu einem Skorpion hergestellt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2adCsngQUv1vfxvEgMRVuE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2adCsngQUv1vfxvEgMRVuE
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2adCsngQUv1vfxvEgMRVuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2adCsngQUv1vfxvEgMRVuE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2adCsngQUv1vfxvEgMRVuE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.