Token ID IBUBd2TcWvk8B0sJhQhfsXG9vbY
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
4, 1
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
die Anderen
(unspecified)
N:sg
verb_irr
setzen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
those who were people 〈are now〉 others and are put on the road.
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Enmarch betrachtet ḏi̯.tw als unpersönliches sḏm.tw=f passiv. Faulkner, in: JEA 50, 1964, 26 versteht es als eine Graphie des Stativs ḏi̯.tj zum Femininum rmṯ(.t). Ein Stativ würde sich jedoch vielleicht eher auf kjwj beziehen. Lichtheim übersetzt mit einem Relativsatz: "whom one shows the way". Eine Relativform mit =tw ist aber problematisch und für einen virtuellen Relativsatz fehlt das abhängige Pronomen. Hält man ḏi̯.tw für eine Graphie des passivischen Partizips ḏi̯.t, stellt sich das gleiche Problem wie beim Stativ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2TcWvk8B0sJhQhfsXG9vbY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TcWvk8B0sJhQhfsXG9vbY
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2TcWvk8B0sJhQhfsXG9vbY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TcWvk8B0sJhQhfsXG9vbY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TcWvk8B0sJhQhfsXG9vbY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.