Token ID IBUBd2TRHYQrL0V6sBQKupWfHvs
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
Halt machen
SC.n.act.gem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb
kahl sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
von (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Steuern
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
Ein Mann kann nicht Halt machen (od. lit.: zur Ruhe kommen?), weil er kahlgeschoren (d.h. ruiniert) ist durch die Abgaben der (d.h. an die) Beduinen/Asiaten.
CT 4
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2025)
Comments
-
- bꜣk.w: Ritter, Verbalsystem, 157 hat als alternative Übersetzung "Diener".
- Sṯ.tjw: Wohl hier als Synonym für ꜥꜣm.w zu verstehen; siehe Smith / Smith, Texts, 62 Anm. d.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2TRHYQrL0V6sBQKupWfHvs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TRHYQrL0V6sBQKupWfHvs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID IBUBd2TRHYQrL0V6sBQKupWfHvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TRHYQrL0V6sBQKupWfHvs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TRHYQrL0V6sBQKupWfHvs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.