Token ID IBUBd2P9iL7iXk2msIoy2Lf0owY
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb
zurückweichen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Straße; Gasse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
schlagen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nilpferdpeitsche
(unspecified)
N.m:sg
Ich werde dafür sorgen, daß deine Füße davor zurückweichen, durch die Straßen zu gehen,
wenn du mit einer Nilpferd-(Peitsche?) geschlagen worden bist.
wenn du mit einer Nilpferd-(Peitsche?) geschlagen worden bist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
db.y: Ist dies eine neuägyptische Schreibung für db: "Nilpferd", oder ist es ein davon abgeleitetes Wort: "das zum Nilpferd Gehörige"? Wb. V, 434.2 nimmt es als separates Wort auf: "ob: Peitsche aus Nilfperdhaut?", dem fast alle Übersetzer folgen. Vernus, 380 mit Anm. 13 bleibt beim Wort "Nilfperd": "Parce que tu seras battu avec la (force) d'un hippopotame".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2P9iL7iXk2msIoy2Lf0owY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2P9iL7iXk2msIoy2Lf0owY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2P9iL7iXk2msIoy2Lf0owY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2P9iL7iXk2msIoy2Lf0owY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2P9iL7iXk2msIoy2Lf0owY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.