Token ID IBUBd2L3mAj020Qzu5V0U0NxUk0




    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Kranz

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    15
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    bestehend aus

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Man spreche diesen Spruch über einen Kranz aus der nṯr-Pflanze, indem er dem Mann an den Kopf gelegt ist.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Comments
  • Lesung tp=f (Lepsius: ḥr=f) nach Legowski/Müller

    Commentary author: Burkhard Backes, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2L3mAj020Qzu5V0U0NxUk0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2L3mAj020Qzu5V0U0NxUk0

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Token ID IBUBd2L3mAj020Qzu5V0U0NxUk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2L3mAj020Qzu5V0U0NxUk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2L3mAj020Qzu5V0U0NxUk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)