Token ID HUHZ34R7RBFDFA43F7LBB4RPMI




    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr





    6.1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    zerstört
     
     

     
     





    7.1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber des Kollegiums

    (unspecified)
    TITL





    1.2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    Ta-neferet-iyti

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Mögest [du] Schutz ausüben für diesen(?) Osiris [..., ...] des Königs, den Vertrauten des Königs in [...], den Vorsteher der Schreiber des Kollegiums, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, den die Ta-neferet-iyti geboren hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/03/2021, latest changes: 06/17/2025)

Comments
  • Der Paralleltext auf dem Sarg des Nesmin spricht dafür, dass die Reihenfolge der Goldplättchen 4 und 5 in der Publikation von Bresciani et al. vertauscht wurde; s. Budge, Some account of the collection of Egyptian antiquities in the possession of Lady Meux, 1896, S: 44-46 (https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/budge1896), Brech, Särge, 237ff, Dok. E d 5, https://risdmuseum.org/art-design/collection/coffin-nesmin-382062.

    Eine Lesung entsprechend der Publikation von Bresciani et al. ist ebenfall möglich. Dieser Satz wäre wie folgt zu lesen:

    nḏ ḥr =t wr,t-n-p,t jr(,t)-Ḥr,w ḫsf(,t)-nšn #lc: [2.1]# ḥn,wt-n-ḏw-Mꜣnw ṯmḥ,t-n-ḫꜣs,t-jmn(.t) #lc: [3.1]# ꜥꜣ,t
    ꜥnḫ(,t) mr(,t) sḫm,t ḥn,wt-sḫm-zšš,t nb(,t)-mn[j,t] #lc: [4.1]# --zerstört-- [ḏi̯.t] rnpi̯ ḏ[,t] =f --zerstört--
    [_]r #lc: [5.1]# t[_] ḫnt(,t)-pr-[wr] jri̯(.t) zꜣ 〈ḥr〉 [sn] =s --zerstört--

    Sei gegrüßt, Große am Himmel, Auge des Horus, die den Wüterich abwehrt, Herrin im Westgebirge, Libyerin in der Westwüste, Große, Lebende, Geliebte(?), Mächtige, Herrin des sḫm- und zšs.t-Sistrums, Herrin des Menits, [..., die veranlasst,] dass sein Körper (wieder) jung wird, [...], Vorsteherin des Per-[wer], die Schutz ausübt 〈über〉 ihren [Bruder ...].

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: Gunnar Sperveslage (Data file created: 08/05/2021, latest revision: 05/12/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: HUHZ34R7RBFDFA43F7LBB4RPMI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HUHZ34R7RBFDFA43F7LBB4RPMI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Gunnar Sperveslage, Token ID HUHZ34R7RBFDFA43F7LBB4RPMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HUHZ34R7RBFDFA43F7LBB4RPMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HUHZ34R7RBFDFA43F7LBB4RPMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)