Sentence ID PWXWXVMOTRBFPL23W6WIVP7QRQ



    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Widersacher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Du sollst den Widersacher des Re töten!
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Anders in den Parallelen, vgl. Osing, in: Fs Kákosy, 479.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 09/13/2022, latest revision: 04/05/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: PWXWXVMOTRBFPL23W6WIVP7QRQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PWXWXVMOTRBFPL23W6WIVP7QRQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID PWXWXVMOTRBFPL23W6WIVP7QRQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PWXWXVMOTRBFPL23W6WIVP7QRQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PWXWXVMOTRBFPL23W6WIVP7QRQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)