Sentence ID OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA



    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN




    4
     
     

     
     

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Der im Sarg ist, (ist) Osiris König, Herr der Beiden Länder, Aspelta, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, der Gerechtfertigte beim großen Gott, dem Herrn des Westens.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/13/2021, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OLZ2QWZ7XJFYBAFFEBCDG2VYSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)