Sentence ID ICQCcsP5BwoI0kSrvQ4zC3oqJXY


mri̯ D 7, 110.1 zum Tempelaußen hin orientiert 2 Ꜣs.t [wr.t] [mw.t-nṯr] [nb.t] ⸢Jꜣ.t-ḏi̯.t⸣ ḥr.j(.t)-jb Jwn.t



    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    D 7, 110.1
     
     

     
     



    zum Tempelaußen hin orientiert
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN



    [wr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [mw.t-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
den Isis [die Große] liebt, [die Gottesmutter,]
[Herrin von] Iatdit inmitten von Dendara,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 06/20/2025)

Persistent ID: ICQCcsP5BwoI0kSrvQ4zC3oqJXY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcsP5BwoI0kSrvQ4zC3oqJXY

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCcsP5BwoI0kSrvQ4zC3oqJXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcsP5BwoI0kSrvQ4zC3oqJXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcsP5BwoI0kSrvQ4zC3oqJXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)