Sentence ID ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo


[⸮šdi̯?] [n] [=j] B.3 m ḥkꜣ{.t}.PL =k





    [⸮šdi̯?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    B.3
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Rezitiere (?) für mich] mit/aus deiner Magie!
(oder: [Ich habe] mit deiner Magie [rezitiert (?)].)

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 03/18/2024)

Persistent ID: ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)