Sentence ID ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo


[⸮šdi̯?] [n] [=j] B.3 m ḥkꜣ{.t}.PL =k






    [⸮šdi̯?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    B.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Rezitiere (?) für mich] mit/aus deiner Magie!
(oder: [Ich habe] mit deiner Magie [rezitiert (?)].)
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 06/16/2025)

Persistent ID: ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU3tCWLxqgEp7mj0nrsKKuZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)