Sentence ID ICMCCMQmFBQFckq1vUYA9vtyxeY



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de loben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP




    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Alten (die Vorzeitigen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lotosblume

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphs artificially arranged

de Mögen sie für dich sprechen ‚Er möge dich loben‘ mit einem Mund unter Blumen(opfern) für die Vorfahren (und unter) Lotosblumen(opfern) für die Angehörigen.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 07/27/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMCCMQmFBQFckq1vUYA9vtyxeY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCMQmFBQFckq1vUYA9vtyxeY

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCCMQmFBQFckq1vUYA9vtyxeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCMQmFBQFckq1vUYA9vtyxeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCMQmFBQFckq1vUYA9vtyxeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)