Sentence ID ICICZTZNr1oWSULau5hJR8VvBoI
substantive_masc
Exkremente, Kot
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Maische
(unspecified)
N.f:sg
Kot eines schwarzen Stieres, Maischeextrakt.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥs n kꜣ km: Lesung nach Sauneron, Ophiologie, 71-72 (mit Verweis auf Zeile 4,2), gefolgt von Bardinet, Papyrus médicaux, 532 und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 288. Westendorf, Handbuch Medizin, 256 nimmt die Haare dagegen als Abkürzung für qmꜣ: „falb“ (diese Bedeutung für qmꜣ mit guten Argumenten abgelehnt von Blöbaum, in: Fs Graefe II, 83-101).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICZTZNr1oWSULau5hJR8VvBoI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZTZNr1oWSULau5hJR8VvBoI
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICZTZNr1oWSULau5hJR8VvBoI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZTZNr1oWSULau5hJR8VvBoI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZTZNr1oWSULau5hJR8VvBoI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.