Sentence ID ICIBhva7NJHF1kQikrr8QdI0gUU
1
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Leiter der Beiden Länder
(unspecified)
TITL
title
der die Angelegenheiten des ganzen Landes kennt
(unspecified)
TITL
title
Größter der Großen
(unspecified)
TITL
title
Ehrwürdiger der Freunde
(unspecified)
TITL
title
Augen des Königs in den Uferländern
(unspecified)
TITL
2
title
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
title
Priester des Month, des Herrn von Theben
(unspecified)
TITL
title
Priester des Osiris, des großen Fürsten
(unspecified)
TITL
title
Sekretär des Pharao
(unspecified)
TITL
person_name
Hor
(unspecified)
PERSN
3
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der Iri-pat und Hati-a, der die Beiden Länder führt, der die Angelegenheiten des ganzen Landes kennt, der Größte der Großen, der Vornehmste der ‚Freunde‘, der ‚Augen des Königs‘ in den Uferländern, der Priester des Amun in Karnak, der Priester des Month, Herrn von Theben, der Priester des Osiris ‚der große Fürst‘, der Sekretär des Pharao Hor (IX), der sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/04/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBhva7NJHF1kQikrr8QdI0gUU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhva7NJHF1kQikrr8QdI0gUU
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBhva7NJHF1kQikrr8QdI0gUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhva7NJHF1kQikrr8QdI0gUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhva7NJHF1kQikrr8QdI0gUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.