Sentence ID ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE


de
Oh Widder, Sohn eines Widders, (oh) Jungtier (wörtl. „Kalb“), Sohn eines 〈weiblichen〉 Schafs!

Comments
  • - zꜣ sjw: Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44 übersetzt zweimal mit „Ram, son of the sheep“, d.h. sjw.t/zr.t. Im nächsten Satz erwägt er bei mw.t=k sjw sowohl eine Lesung „your mother, the sheep“ als auch „your mother, oh ram“.
    - bḥs: Für die Bedeutung „Jungtier (von Huftieren und Vögeln)“ siehe Lacau, in: JNES 10, 1951, 15-16 und Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44, Anm. 78.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/26/2022, latest revision: 02/21/2030)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/21/2025)