Sentence ID ICIAlb8xUZYJZE9Qh5xlJy2RrtA
(Mein) Sohn Horus, mein Einzig(artig)er, 〈ich〉 werde/möchte nicht schlafen, während ich bei dir bin.
Comments
-
- ⸢b⸣n nmꜥ 〈=j〉: Das Zeichen über dem n ist verschmutzt und abgerieben. Laut Quack (in: Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 266, Anm. Rt. (h)) ist der Anfang sowohl in pMünchen ÄS 5882 als auch in pKöln ägypt. 3547 bn zu lesen. Tatsächlich ist in den Spuren eher ein b zu erahnen, als die negativen Armen D35 (keine Litatur; ein senkrechtes Element am linken Ende, nicht in der Mitte). Deshalb ist eine Ergänzung zu mittelägyptisch ⸢n⸣n nmꜥ unwahrscheinlich. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 288 hat den schlagenden Arm (D40) als Determinativ von nmꜥ vergessen. Ein Suffixpronomen bei nmꜥ ist nicht erkennbar.
Auch das nachfolgende jw=j ḥnꜥ=k (Lesung durch Fischer-Elfert nach der Parallele in pMünchen ÄS 5882) ist nicht unproblematisch: Die w-Schlaufe und das anschließende senkrechte Zeichen (ein Gottesdeterminativ G7 für =j?) stehen so nah bei einander, dass man den Eindruck bekommt, dass w nachträglich eingefügt wurde. Vom senkrechten Strich am Anfang von ḥnꜥ ist keine eindeutige Spur erhalten und über =k steht ein unklares Zeichen, das für ḥnꜥ überflüssig ist. Sollte man j((w)) 〈=j〉 ḥnꜥ=k transkribieren, mit nachträglich eingefügtem w, vergessenem =j und in der Verwirrung ein wenig von einander getrenntem ḥ und nꜥ?
Persistent ID:
ICIAlb8xUZYJZE9Qh5xlJy2RrtA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAlb8xUZYJZE9Qh5xlJy2RrtA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIAlb8xUZYJZE9Qh5xlJy2RrtA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAlb8xUZYJZE9Qh5xlJy2RrtA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAlb8xUZYJZE9Qh5xlJy2RrtA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).