Sentence ID ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc



    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    235
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beistehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus, er hat seinen Vater gerächt.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 04/25/2023)

Persistent ID: ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHzgy6ayDUx0qNUr8BG7cQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)