Sentence ID ICEClfYizcQtYETNm4Bq49htPeo



    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er ist eine Mann aus dem ⸢einfachen Volk⸣.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: ICEClfYizcQtYETNm4Bq49htPeo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClfYizcQtYETNm4Bq49htPeo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEClfYizcQtYETNm4Bq49htPeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClfYizcQtYETNm4Bq49htPeo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClfYizcQtYETNm4Bq49htPeo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)