Sentence ID ICECht07EDn2W0WilMQsHzGiGIg






    2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de [Bez. für böse Wesen]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der die Bas frisst

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Richter der Maat

    (unspecified)
    DIVN

de Leben für dich, Brüllender, der (du) die Ba-Seelen frisst, der (du) gerecht richtest (oder: Richter der Maat);

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/13/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • wnm bꜣ.w wḏꜥ mꜣꜥ.t: Diese beiden Epitheta spielen sicherlich auf einen Angehörigen des Totengerichts an, vielleicht sogar schon konkret auf die „Fresserin“, die im späteren Totenbuchspruch 125 eine entsprechende Funktion einnimmt, vgl. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 91-92.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/14/2021, latest revision: 10/14/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECht07EDn2W0WilMQsHzGiGIg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECht07EDn2W0WilMQsHzGiGIg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICECht07EDn2W0WilMQsHzGiGIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECht07EDn2W0WilMQsHzGiGIg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECht07EDn2W0WilMQsHzGiGIg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)