Sentence ID ICABRCDeM8ttAUxIkP8bWo1qeeY



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Biss, Stich

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Wenn man dem, der eine Biss-/Stichwunde hat, zu nahe tritt,
dann tritt man Osiris ebenso zu nahe.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 05/23/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICABRCDeM8ttAUxIkP8bWo1qeeY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABRCDeM8ttAUxIkP8bWo1qeeY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABRCDeM8ttAUxIkP8bWo1qeeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABRCDeM8ttAUxIkP8bWo1qeeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABRCDeM8ttAUxIkP8bWo1qeeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)